{"id":2048,"date":"2022-11-19T17:42:08","date_gmt":"2022-11-19T16:42:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/?p=2048"},"modified":"2022-11-19T17:42:10","modified_gmt":"2022-11-19T16:42:10","slug":"laocoon-de-gotthold-ephraim-lessing-premieres-traductions-en-francais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/divers\/varia\/laocoon-de-gotthold-ephraim-lessing-premieres-traductions-en-francais.html","title":{"rendered":"Laocoon de Gotthold Ephraim Lessing, premi\u00e8res traductions en fran\u00e7ais"},"content":{"rendered":"\n<p>Il existe, en fran\u00e7ais, au cours du XIXe si\u00e8cle, trois traductions diff\u00e9rentes du Laocoon, ouvrage de Lessing, publi\u00e9 initialement en allemand en 1766. Celle de Charles Vanderbourg en 1802 [chez Renouard]\u00a0; celle d&rsquo;Albert Courtin en 1866\u00a0[chez Hachette] ; celle de Louis Eug\u00e8ne Hallberg en 1875 [chez Delalain].<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>Parall\u00e8lement \u00e0 ces \u00e9ditions, le texte allemand lui-m\u00eame est \u00e9galement publi\u00e9 plusieurs fois, au cours du XIX \u00e8me si\u00e8cle, par des \u00e9diteurs fran\u00e7ais, dans le cadre d\u2019\u00e9ditions scolaires.<br>En 1866, par Benjamin L\u00e9vy, chez Hachette\u00a0; en 1875, par H. Grimm, pseudonyme de Louis Eug\u00e8ne Hallberg, chez Delalain.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"467\" height=\"558\" src=\"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/LAOCOON-TR-ILLUS.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2049\" srcset=\"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/LAOCOON-TR-ILLUS.png 467w, https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/LAOCOON-TR-ILLUS-251x300.png 251w\" sizes=\"auto, (max-width: 467px) 100vw, 467px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"1766\">\n<li>LAOKOON ODER \u00dcBER DIE GRENZEN DER MALEREI UND POESIE.<br>C\u2019est au d\u00e9but de le seconde moiti\u00e9 du XVIII \u00e8me si\u00e8cle, en 1766, que Gotthold Ephraim Lessing [1729-1781], alors \u00e2g\u00e9 de trente-sept ans, de retour \u00e0 Berlin apr\u00e8s son s\u00e9jour \u00e0 Breslau, comme secr\u00e9taire du g\u00e9n\u00e9ral de Tauenzien, fait para\u00eetre, chez l\u2019imprimeur-libraire berlinois Christian Friedrich Voss [1722-1795]&nbsp;:<br>Laokoon&nbsp;: oder\/ \u00fcber die Grenzen\/ der\/ Mahlerey und Poesie.\/ [citation] Mit\/ beyl\u00e4ufigen Erl\u00e4uterungen\/ verschiedener Punkte\/ der alten Kunstgeschichte&nbsp;;\/ von\/ Gotthold Ephraim Lessing\/. Erster Theil<br>[Berlin&nbsp;: bey Christian Friedrich Vo\u00df. In-8, [4] 298 p., 1766].<br>Sur la page de titre une citation en grec.<br>\u2022 https:\/\/books.google.je\/books?id=QdxWAAAAcAAJ&amp;printsec=frontcover#v=onepage&amp;q&amp;f=false<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Soit en fran\u00e7ais, si on traduit la page de titre :<br>Laocoon&nbsp;: ou Des fronti\u00e8res de la peinture et de la po\u00e9sie [citation] Avec quelques explications sur diff\u00e9rentes questions d\u2019histoire de l\u2019art antique. De Gotthold Ephraim Lessing. Premi\u00e8re partie.<br>La citation, en grec, est une phrase de Plutarque, emprunt\u00e9e \u00e0 La Gloire des Ath\u00e9niens. 3 [347 a]&nbsp;: Elles diff\u00e8rent par la mati\u00e8re et par le mode d\u2019imitation.<\/p>\n\n\n\n<p>Cette \u00e9dition de 1766, en allemand, qui se donne pour une premi\u00e8re partie [Erster Theil] semble appeler une seconde partie, qui cependant ne voit pas le jour.<\/p>\n\n\n\n<p>En 1788, un peu plus de vingt ans plus tard, et sept ans apr\u00e8s la mort de Gotthold Ephraim Lessing, Karl Lessing [1740-1812], son fr\u00e8re cadet, fait para\u00eetre chez le m\u00eame \u00e9diteur [Christian Friedrich Vo\u00df] une \u00e9dition augment\u00e9e du Laokoon, qui donne comme deuxi\u00e8me partie des extraits de documents pr\u00e9paratoires laiss\u00e9s dans les papiers personnels de Gotthold Ephraim Lessing [Paralipomena].<\/p>\n\n\n\n<p>Enfin, en 1792, Karl Lessing dans la volume IX des Oeuvres choisies [Vermische Schriften], republie la premi\u00e8re partie, compl\u00e9t\u00e9e d\u2019une seconde partie &lt; fictive &gt; sur la base de Paralipomena compl\u00e9mentaires.<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"1802\">\n<li>PREMI\u00c8RE TRADUCTION DU LAOKOON DE LESSING EN FRAN\u00c7AIS.<br>La premi\u00e8re traduction du Laokoon, de l&rsquo;allemand en fran\u00e7ais, vingt-et-un ans apr\u00e8s la mort de Gotthold Ephraim Lessing [1729-1781], et trente-cinq ans apr\u00e8s son \u00e9dition \u00e0 Berlin [1766], est celle de Charles, vicomte de Vanderbourg [1765-1827], en 1802.*<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Sous le titre&nbsp;: \u00b0Du Laocoon, ou des limites respectives de la po\u00e9sie et de la peinture&nbsp;: traduit de l&rsquo;allemand de G. E. Lessing, par Charles Vanderbourg.<br>[\u00c0 Paris : chez Antoine-Augustin Renouard. In-8, XVI-384 p., An X-1802].<br>Marque de l\u2019\u00e9diteur Antoine-Augustin Renouard [1765-1853] sur la page de titre&nbsp;: ancre marine, autour de laquelle s\u2019enlacent deux serpents, surmont\u00e9e de la p\u00e9tase de Mercure.<br>En exergue, au revers de la page de faux-titre, une phrase de Plutarque, cit\u00e9e en grec. [la m\u00eame que celle de l\u2019\u00e9dition originale en allemand, de 1766&nbsp;: Elles diff\u00e8rent par la mati\u00e8re et par le mode d\u2019imitation].<br>De l&rsquo;imprimerie de Charles Crapelet.&nbsp;<br>Avertissement du traducteur. Pr\u00e9face. Notes [pages 331-384].<br>\u2022 https:\/\/gallica.bnf.fr\/ark:\/12148\/bpt6k56883287<\/p>\n\n\n\n<p>Le texte de la traduction du Laocoon occupe les pages 1-271.<br>Le suppl\u00e9ment du Laocoon, compos\u00e9 des mat\u00e9riaux destin\u00e9s \u00e0 la continuation de cet ouvrage, qui ont \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9s parmi les manuscrits de l&rsquo;Auteur apr\u00e8s son d\u00e9c\u00e8s, occupe les pages 273-330.<br>Les notes, avec le num\u00e9ro de la note et la page \u00e0 laquelle elles se rapportent, occupent les pages 331-384.<br>En frontispice, dessin de l\u2019anatomiste Jean Galbert Salvage [1772-1813] repr\u00e9sentant la sculpture, grav\u00e9e par Augustin de Saint Aubin [1736-1807], reproduisant le groupe de Laocoon et ses enfants. Ce groupe en marbre, jusqu\u2019alors conserv\u00e9 au Mus\u00e9e du Vatican, avait \u00e9t\u00e9 confisqu\u00e9 sur ordre de Napol\u00e9on et amen\u00e9 \u00e0 Paris en juillet 1798, au Mus\u00e9e du Louvre.<\/p>\n\n\n\n<p>NOTE BR\u00c8VE SUR CHARLES VANDERBOURG.<br>Sur Charles, vicomte de Vanderbourg [1765-1827], consulter&nbsp;:<br>Un &lt; germanisant &gt; sous l\u2019Empire et la Restauration&nbsp;: Charles Vanderbourg [1765-1827], par Roland Mortier. Revue belge de Philologie et d\u2019Histoire. Ann\u00e9e 1951. 29\/4. pages 1003-1027.<br>\u2022 https:\/\/www.persee.fr\/doc\/rbph_0035-0818_1951_num_29_4_2113<\/p>\n\n\n\n<p>[Martin Marie] Charles de Boudens, vicomte de Vanderbourg [1765-1827].<br>N\u00e9 le 8 juillet 1765, \u00e0 Saintes [Saintonge, plus tard Charente-Inf\u00e9rieure]&nbsp;: mort le 16 novembre 1827, \u00e0 Paris.<br>\u00c9lu, le 20 mars 1814, membre de la troisi\u00e8me classe de l\u2019Institut national [Classe d\u2019Histoire et de Litt\u00e9rature ancienne]. Nomm\u00e9, par l\u2019ordonnance royale du 21 mars 1816, membre de l\u2019Acad\u00e9mie des Inscriptions et Belles-Lettres.<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"1866\">\n<li>DEUXI\u00c8ME TRADUCTION PAR ALBERT COURTIN.<br>La deuxi\u00e8me traduction du Laokoon de Lessing, de l&rsquo;allemand en fran\u00e7ais, est celle d&rsquo;Albert Courtin, en 1866, qui para\u00eet chez Hachette sous le titre&nbsp;:<br>\u00b0Lessing. Laocoon, ou des Limites de la peinture et de la po\u00e9sie. Traduction fran\u00e7aise par A. Courtin, avec le texte allemand et des notes ; [avec une notice sur Lessing et un argument analytique par B. L\u00e9vy].<br>[Paris&nbsp;; Librairie de L. Hachette et Cie. Boulevard Saint-Germain, n\u00b0 79. In-18, 499 p., 1866]. Notes bibliographiques. Index.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>La Notice sur Lessing et l\u2019Argument analytique qui pr\u00e9c\u00e8dent cette traduction sont emprunt\u00e9s \u00e0 l\u2019\u00e9dition du texte allemand du Laocoon qui a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e en m\u00eame temps en 1866 chez Hachette avec des notes en fran\u00e7ais par M. B. L\u00e9vy.<br>Les notes en bas de page sont de Lessing.<br>Le volume contient \u00e0 la fois le texte allemand [en \u00e9criture gothique] et la traduction fran\u00e7aise en regard.<\/p>\n\n\n\n<p>R\u00e9\u00e9ditions.<br>R\u00e9\u00e9dit\u00e9 en 1877. [Deuxi\u00e8me \u00e9dition. In-16, XXIV-235 p.].<\/p>\n\n\n\n<p>R\u00e9\u00e9dit\u00e9 en 1880 [Troisi\u00e8me \u00e9dition].<br>\u00b0Lessing. Laocoon ou Des limites de la peinture et de la po\u00e9sie. Traduction fran\u00e7aise par A. Courtin, avec le texte allemand et des notes. Troisi\u00e8me \u00e9dition [Paris&nbsp;: Librairie de L. Hachette et Cie. Boulevard Saint-Germain, n\u00b079. In-16. V-XXIV, 235 p., 1880].<br>\u2022 https:\/\/babel.hathitrust.org\/cgi\/pt?id=hvd.32044105551527&amp;view=1up&amp;seq=7<\/p>\n\n\n\n<p>R\u00e9\u00e9dit\u00e9 en 1887 [Quatri\u00e8me \u00e9dition].<br>Lessing. Laocoon ou Des limites de la peinture et de la po\u00e9sie. Traduction fran\u00e7aise par A. Courtin. Quatri\u00e8me \u00e9dition. Paris&nbsp;: Librairie Hachette et Cie. 79, Boulevard Saint-Germain, 79. In-16, XXIV-235 p., 1887].<br>\u2022 https:\/\/babel.hathitrust.org\/cgi\/pt?id=gri.ark:\/13960\/t60607463&amp;view=1up&amp;seq=5<\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019\u00e9dition Courtin de 1866 fait aussi l\u2019objet d\u2019une \u00e9dition \u00e9lectronique par les \u00e9ditions Garnier [cf. Sudoc&nbsp;:https:\/\/www.sudoc.fr\/177691379].<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"1875\">\n<li>TROISI\u00c8ME TRADUCTION PAR LOUIS EUG\u00c8NE HALLBERG.<br>La troisi\u00e8me traduction du Laokoon, de l&rsquo;allemand en fran\u00e7ais, est celle de Louis Eug\u00e8ne Hallberg en 1875, qui para\u00eet chez Delalain, sous le titre&nbsp;:<br>Laocoon, par Lessing. Nouvelle traduction fran\u00e7aise, par E. Hallberg, Professeur de Litt\u00e9rature \u00e9trang\u00e8re \u00e0 la Facult\u00e9 des Lettres de Dijon.<br>[Paris, Imprimerie et Librairie classiques de Jules Delalain et fils. Rue des \u00c9coles, vis \u00e0 vis de la Sorbonne. In-12, XVIII-120 p., 1875].<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Louis Eug\u00e8ne Hallberg [1839-1921], sous le pseudonyme de H. Grimm, alors qu&rsquo;il est professeur de Litt\u00e9rature \u00e9trang\u00e8re \u00e0 la Facult\u00e9 des Lettres de Dijon [1872-1878], publie la m\u00eame ann\u00e9e le texte allemand de Laocoon, pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d&rsquo;une notice litt\u00e9raire sur Lessing.<br>[Paris&nbsp;: Jules Delalain et fils.&nbsp;In-18, XX-239 p., 1875].<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"1964\">\n<li>REPRISE DE LA TRADUCTION D\u2019ALBERT COURTIN CHEZ HERMANN.<br>\u00b0En 1964, para\u00eet, \u00e0 Paris, une nouvelle \u00e9dition du Laocoon de Lessing, sous le titre&nbsp;:<br>Lessing. Laocoon, suivi de Lettres concernant l\u2019antiquit\u00e9 et Comment les Anciens repr\u00e9sentaient la Mort. Textes r\u00e9unis et pr\u00e9sent\u00e9s par J. Bialostocka avec la collaboration de R. Klein.<br>[Paris&nbsp;: Hermann. Collection Miroirs de l\u2019Art. 115, boulevard Saint-Germain. VI \u00e8me. In-8, 177 p., 1964].<br>Couverture illustr\u00e9e.<br>La traduction est celle d\u2019Albert Courtin, revue et corrig\u00e9e. L\u2019\u00e9dition ne fournit pas l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 du texte de Lessing traduit, mais seulement des extraits.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>R\u00e9\u00e9dit\u00e9 en 1990.<br>Lessing. Laocoon, suivi de Lettres concernant l\u2019antiquit\u00e9 et Comment les Anciens repr\u00e9sentaient la Mort. Textes r\u00e9unis et pr\u00e9sent\u00e9s par J. Bialostocka avec la collaboration de R. Klein.<br>[Paris&nbsp;: Hermann. Collection Savoir. Sur l\u2019Art. 115, boulevard Saint-Germain. VI \u00e8me. In-8, 239 p., 1990].<br>La traduction est celle d\u2019Albert Courtin, revue et corrig\u00e9e.<br>Avant-Propos de Hubert Damisch [1928-2017]. Introduction par Jolanta Bialostocka [1924-2016] avec la collaboration de Robert Klein.<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\" start=\"2011\">\n<li>TRADUCTION DE FR\u00c9D\u00c9RIC TEINTURIER.<br>En 2011, para\u00eet, \u00e0 Paris, chez l\u2019\u00e9diteur Klincksieck une nouvelle \u00e9dition du Laocoon de Lessing, sous le titre&nbsp;:<br>Laocoon ou Des fronti\u00e8res respectives de la peinture et de la po\u00e9sie. Gotthold Ephraim Lessing&nbsp;; traduit et comment\u00e9 par Fr\u00e9d\u00e9ric Teinturier.<br>[Paris&nbsp;: Klincksieck. Collection L\u2019Esprit et les formes. 35. In-8, 332 p., 2011].<br>Couverture illustr\u00e9e.<br>En annexe. Notes de travail de G. E. Lessing&nbsp;: Paralipom\u00e8nes du Laocoon.<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il existe, en fran\u00e7ais, au cours du XIXe si\u00e8cle, trois traductions diff\u00e9rentes du Laocoon, ouvrage de Lessing, publi\u00e9 initialement en allemand en 1766. Celle de Charles Vanderbourg en 1802 [chez Renouard]\u00a0; celle d&rsquo;Albert Courtin en 1866\u00a0[chez Hachette] ; celle de Louis Eug\u00e8ne Hallberg en 1875 [chez Delalain].<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[41],"tags":[],"class_list":["post-2048","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-varia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2048","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2048"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2048\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2050,"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2048\/revisions\/2050"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2048"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2048"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.textesrares.com\/pages\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2048"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}